|
|
|
57th World Roller
Figure Skating Championships
|
|
|
|
|
Auckland 2012
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il campionato del mondo 2012 si
presentava come un campionato difficile per la distanza e di conseguenza per la
stanchezza dovuta alle ore di viaggio necessarie per arrivare a
destinazione (circa 30).
Inoltre il problema del fuso, 11 ore di differenza, lasciava dubbi su un rapido
adattamento fisico alle gare incombenti; gli obbligatoristi hanno gareggiato tre
giorni dopo l'arrivo e le prove di libero sono cominciate solo dopo due giorni.
Nel complesso invece gli atleti hanno reagito bene, dimostrando che neanche
queste difficoltà possono fermarli nella corsa alla
vittoria, confermando così di far parte di quella grande scuola italiana che
tutti ci invidiano. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The world championship 2012 occured as a hard
championship for distance and consequently for the tiredness due to the many
hours needed for the journey to get to our destination (about 30).
Besides the jet lag issue, 11-hours difference, leaved some doubts about a quick
phisycal adaptation for the impending competitions; those participating in the
compulsory competitions had to compete three days after their arrival while the
free competitions started only two days after the arrival.
Altogether on the contrary athlethes reacted well, showing that neither these
difficulties can stop them in their race towards victory, confirming in this way
that they're part of that great Italian school everyone envies. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dubai visto dall'aereo - Dubai as seen from the plane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La città di Auckland, moderna e pulitissima, ci ha ospitato e l'albergo scelto ha
soddisfatto le esigenze di tutto lo staff: piscina, casino', discoteca, negozi, sale
congressi, ristoranti... tutto all'interno dell'enorme complesso... uno spasso!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The city of
Auckland, modern and very clean, hosted us and the hotel we've been in satisfied
the needs of all the staff: swimming pool, casino, disco, shops, convention
hall, restaurants... everything inside the huge building... really fun! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alcune immagini della citta' - Some pictures of the city |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lo Sky City Hotel - Sky City Hotel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Una visita al mercato del pesce ci ha mostrato l'enorme quantità di pesce
freschissimo che si trova qui, e qualcuno si è dilettato nel bungee jumping (o bungy
jumping, come lo chiamano localmente). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A visit to the
fisk market showed us the huge amount of fresh fish you can find here, and
someone also tried to bungee jumping (or bungy jumping, as they call it here). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il mercato del pesce - Fish market |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
attrezzature per il "bungee jumping" (o, come
dicono in Nuova Zelanda, "bungy jumping") - Bungee jumping
equipment (or, as they say in New Zealand, "bungy jumping" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La città di origine vulcanica, chiamata anche “Città delle vele” per le migliaia
di imbarcazioni che sostano nei porti e solcano il mare, punta molto sul
turismo, ed è stata sede di importanti manifestazioni velistiche, ma è stata
conosciuta ed ha avuto lustro anche dai film del regista neozelandese Peter
Jackson nella trilogia "Il Signore degli Anelli", che ha conquistato 11 Oscar, ed
è fiera di poter vantare la squadra di rugby degli All Blacks, considerati eroi
nazionali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The city of
volcanic origin, also called “City of sails” for the thousands of boats that
stop on the harbours and sail the sea, it counts very much on tourism, and it
was site of important sailing events, but it has been known and has been
glamourized also by the movies of the New Zealander director Peter Jackson in
the trilogy "Lord of the Rings", that won 11 Oscars, and it's proud to brag
about the rugby team ot the All Blacks, rank as natioanl heroes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un cratere vulcanico - A volcanic crater |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le divise degli All Blacks - All Blacks uniforms |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gli abitanti inizialmente erano i “Maori” (che ancora sono presenti tra la
popolazione), provenienti dalla Polinesia, tatuati sul viso e sul corpo, una
tradizione importante per loro.
Hanno ballato anche nella cerimonia di apertura la danza “Haka”, che è stata resa
celebre in occidente dagli All Blacks, squadra nazionale neozelandese di
rugby, che prima di ogni match intona la “Ka Mate”, antico canto visto come danza
di guerra per l'aggressività intimidatoria espressa dai giocatori nel campo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The first
hinabitants were the “Maori” (who are still among the population), coming from
Polynesia, with tatoos on both face and body, an important tradition for them.
They also danced at the opening ceremony the “haka” dance, famous in the West
thanks to the All Blacks, New Zealanders national rugby team, who before any
game strike up the “Ka Mate”, ancient song seen as a war dance because of the
intimidating aggressiveness showed by the player on the field. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I Maori! - Maoris! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Visita al Museo dei Maori - Visit to the Maoris's Museum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La gara di obbligatori femminile ha visto subito Debora Sbei al comando dopo il
primo esercizio (la volta interna), e sull'onda di questo Debora è riuscita, in una
gara costante e molto tecnica (otto boccola indietro), a lottare costantemente per
il podio meritandosi un meraviglioso terzo posto.
Questo risultato è strepitoso se si pensa che non è mai stata considerata una
obbligatorista e che in questo 2012 ha vinto invece i campionati italiani, si è
classificata seconda agli europei e terza ai mondiali:
che dire? Il lavoro, la buona volontà, i sacrifici e la tecnica pagano sempre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The women's
compulsory competition soon saw Debora Sbei in the leading position after the
first exercise (inside rocker), and on the wave of this Debora managed, in a
constant and very technical competition (paragraph loop), to constantly fight
for the podium deserving a wonderful third place.
This result is amazing if you think that she was never considered a cumpulsory
athlete and that in this 2012 she won the Italian championships, she got a
second place at the Europeans championships and third at the World championships:
what can we say? Hard work, goodwill, sacrifices and technique always pay. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nel 1987 pista di gare dei
mondiali, oggi pista di prova! - In 1987 competition track for the World Championship, today trial track! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La Nazionale Azzurra con l'Ambasciatore
Italiano - Italian National Team with Italian Ambassador |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La squadra (allenatori) senza
di me ... che li ho fotografati ! - Trainer Team without me... I shot the
picture! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elis Carriero, Campione del Mondo - Ellis Carriero, World Champion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Classifica Obbligatori - Compulsory Figures competitions ranking |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il podio degli Obbligatori - Compulsory Figures competitions podium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Con la Nazionale Argentina
- With the Argentina National Team |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andrea e Elias - Andrea and Elias |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Debora con Antonio Merlo - Debora with Antonio Merlo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nel Libero Debora è stata ancora protagonista: prima nello short (poteva essere
anche premiata con qualche dieci che non è arrivato), ha mantenuto ampiamente il
primo posto con la gara del lungo, presentando un nuovo programma che ha
entusiasmato il pubblico, per la coreografia e le difficoltà tecniche che
attualmente è l'unica al mondo ad eseguire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In Freeskating Debora
has been a lot more the star: first in the short program (she should have also
received some tens that didn't come), she fully kept the first place with the
long program, showing a new program that thrilled the audience, for the
coreography and the technical difficulties which she's actually the only one in
the world who can perform them. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Classifica del Libero - Freeskating competitions ranking |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il podio del Libero - Freeskating competitions podium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Punteggio del Programma Lungo - Long Program competitions ranking |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Classifica della Combinata - Combined competitions ranking |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il podio della Combinata - Combined competitions podium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andrea è stato un po' più sfortunato: poteva salire sul podio, ma un errore nel
programma corto e uno nel programma lungo hanno fatto sì che i giudici non
aumentassero di molto il punteggio dello stile.... Bastava un piazzamento per
salire sul podio, ma Andrea che voleva soprattutto pattinare per il pubblico ed
entusiasmare, ha raggiunto lo stesso il suo scopo, vedendo il pubblico alzarsi in
piedi alla fine del programma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andrea
was a little more ill-fated: he could have stepped on the podium, but because of
an error both in the short and long programs the judges didn't give him a higher
style score.... A placing was enough to step on the podium, but Andrea who
mainly wanted to skate for the audience and thrill them, achieved his aim, by
seeing the audience standing up at the end of the program. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Con le mie amiche della
Spagna e del
Paraguay, Gemma e Olga! - With my friends from Spain and Paraguay, Gemma and
Olga! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Shingo!!!... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cristina e Gabriele - Cristina and Gabriele |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E infine ritorno a casa stanchi ma soddisfatti! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And at
the end the journey back home, tired but satisfied! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E' doveroso ringraziare come sempre le persone che hanno permesso di raggiungere
questi risultati:
innanzitutto la città di Calenzano che ci ha permesso di pattinare l'ultimo
periodo prima dei mondiali sul loro meraviglioso impianto; grazie a Maurizio Nannucci, a Stefano Ceccarelli e a Antonella Cerbai oltre al sindaco di Calenzano
e alle autorità comunali.
Grazie a Sandro Guerra che ha curato le coreografie con la cura e la bravura che
sempre lo contraddistinguono, grazie al preparatore atletico Vittorio Gennaro e al
fisioterapista Andrea Franchi, e personalmente a tutti i colleghi che mi sono
stati vicini alle gare, facendo in modo che avessi il morale sempre alto e anche
io, come allenatrice, potessi dare il massimo ai miei atleti!
Grazie a tutti! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I must tank as
always all the people who allowed us to achieve these results:
first of all the city of Calenzano that allowed us to skate in the last period
before the World championships on their wonderful structure; thanks to Maurizio
Nannucci, Stefano Ceccarelli and Antonella Cerbai in addition to the Mayor of
Calenzano and the town authorities.
Thanks to Sandro Guerra who cured the coreographies with the usual cure and
skill that always distinguished him, thanks to the coach Vittorio Gennaro and
the physiotherapist Andrea Franchi, and personally to all the co-workers who
were near me during the competitions, allowing me to keep my mood high so that
I, as trainer, could also give the best to my athletes!
Thank you to everyone! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English Text
Si ringrazia Veronica Agostini per la traduzione!
Many thanks to Veronica Agostini for the translation!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|