<% Dim Ora Ora = Hour (Now) If Ora < 12 Then %> Buon giorno ! <% ElseIf Ora < 17.30 Then %> Buon pomeriggio ! <% ElseIf Ora < 21 Then %> Buona sera ! <% Else %> Buona notte ! <% End If %>
 
     
Home
 
Curriculum
 

Eventi

Campionati

Stage

Esibizioni

Incontri

 

Atleti

Galleria degli
atleti di Sara:
foto, video, curricula

Dicono di noi

 

Albo d'Oro

Il medagliere

Le glorie del passato:
foto e video

 

Area
Tecnica

S.I.P.AR.:
notizie e foto

Tecnica
e non solo

Lo Staff

 

I nostri
sponsor

BELATI

ROLL-LINE

 

Gli  Amici

 
Foto curiose
 

Links

Federazioni

Società Sportive

 

Contatti

 

Guestbook

 

Blog

     

57th World Roller Figure Skating
Championships
57th World Roller Figure Skating Championships

 
     

Auckland 2012
 

 
     

 
     

Il campionato del mondo 2012 si presentava come un campionato difficile per la distanza e di conseguenza per la stanchezza dovuta alle ore di viaggio necessarie per arrivare a destinazione (circa 30).

Inoltre il problema del fuso, 11 ore di differenza, lasciava dubbi su un rapido adattamento fisico alle gare incombenti; gli obbligatoristi hanno gareggiato tre giorni dopo l'arrivo e le prove di libero sono cominciate solo dopo due giorni.

Nel complesso invece gli atleti hanno reagito bene, dimostrando che neanche queste difficoltà possono fermarli nella corsa alla vittoria, confermando così di far parte di quella grande scuola italiana che tutti ci invidiano.

 
         
    The world championship 2012 occured as a hard championship for distance and consequently for the tiredness due to the many hours needed for the journey to get to our destination (about 30).

Besides the jet lag issue, 11-hours difference, leaved some doubts about a quick phisycal adaptation for the impending competitions; those participating in the compulsory competitions had to compete three days after their arrival while the free competitions started only two days after the arrival.

Altogether on the contrary athlethes reacted well, showing that neither these difficulties can stop them in their race towards victory, confirming in this way that they're part of that great Italian school everyone envies.
 
         
         
     

Dubai visto dall'aereo - Dubai as seen from the plane

 
         
     

 
     

 

 
     

 
     

 
         
     

La città di Auckland, moderna e pulitissima, ci ha ospitato e l'albergo scelto ha soddisfatto le esigenze di tutto lo staff: piscina, casino', discoteca, negozi, sale congressi, ristoranti... tutto all'interno dell'enorme complesso... uno spasso!
 

 
         
   

The city of Auckland, modern and very clean, hosted us and the hotel we've been in satisfied the needs of all the staff: swimming pool, casino, disco, shops, convention hall, restaurants... everything inside the huge building... really fun!

 
         
         
      Alcune immagini della citta' - Some pictures of the city  
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
       
         
      Lo Sky City Hotel - Sky City Hotel  
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
       
         
     

Una visita al mercato del pesce ci ha mostrato l'enorme quantità di pesce freschissimo che si trova qui, e qualcuno si è dilettato nel bungee jumping (o bungy jumping, come lo chiamano localmente).

 
         
   

A visit to the fisk market showed us the huge amount of fresh fish you can find here, and someone also tried to bungee jumping (or bungy jumping, as they call it here).

 
         
         
      Il mercato del pesce - Fish market  
         
       
         
       
         
       
         
       
     

 

 
       
         
       
         
       
         
       
       
         
      attrezzature per il "bungee jumping" (o, come dicono in Nuova Zelanda, "bungy jumping") - Bungee jumping equipment (or, as they say in New Zealand, "bungy jumping"  
         
       
         
       
       
         
     

La città di origine vulcanica, chiamata anche “Città delle vele” per le migliaia di imbarcazioni che sostano nei porti e solcano il mare, punta molto sul turismo, ed è stata sede di importanti manifestazioni velistiche, ma è stata conosciuta ed ha avuto lustro anche dai film del regista neozelandese Peter Jackson nella trilogia "Il Signore degli Anelli", che ha conquistato 11 Oscar, ed è fiera di poter vantare la squadra di rugby degli All Blacks, considerati eroi nazionali.

 
         
   

The city of volcanic origin, also called “City of sails” for the thousands of boats that stop on the harbours and sail the sea, it counts very much on tourism, and it was site of important sailing events, but it has been known and has been glamourized also by the movies of the New Zealander director Peter Jackson in the trilogy "Lord of the Rings", that won 11 Oscars, and it's proud to brag about the rugby team ot the All Blacks, rank as natioanl heroes.

 
         
         
       
         
       
         
       
         
       
      Un cratere vulcanico - A volcanic crater  
       
         
      Le divise degli All Blacks - All Blacks uniforms  
         
       
         
       
       
         
     

Gli abitanti inizialmente erano i “Maori” (che ancora sono presenti tra la popolazione), provenienti dalla Polinesia, tatuati sul viso e sul corpo, una tradizione importante per loro.
Hanno ballato anche nella cerimonia di apertura la danza “Haka”, che è stata resa celebre in occidente dagli All Blacks, squadra nazionale neozelandese di rugby, che prima di ogni match intona la “Ka Mate”, antico canto visto come danza di guerra per l'aggressività intimidatoria espressa dai giocatori nel campo

 
         
   

The first hinabitants were the “Maori” (who are still among the population), coming from Polynesia, with tatoos on both face and body, an important tradition for them.
They also danced at the opening ceremony the “haka” dance, famous in the West thanks to the All Blacks, New Zealanders national rugby team, who before any game strike up the “Ka Mate”, ancient song seen as a war dance because of the intimidating aggressiveness showed by the player on the field.

 
         
         
      I Maori! - Maoris!  
         
       
         
       
         
       
       
         
      Visita al Museo dei Maori - Visit to the Maoris's Museum  
         
       
         
       
         
       
         
     

 

 
       
         
         
     

La gara di obbligatori femminile ha visto subito Debora Sbei al comando dopo il primo esercizio (la volta interna), e sull'onda di questo Debora è riuscita, in una gara costante e molto tecnica (otto boccola indietro), a lottare costantemente per il podio meritandosi un meraviglioso terzo posto.
Questo risultato è strepitoso se si pensa che non è mai stata considerata una obbligatorista e che in questo 2012 ha vinto invece i campionati italiani, si è classificata seconda agli europei e terza ai mondiali: che dire? Il lavoro, la buona volontà, i sacrifici e la tecnica pagano sempre

 
         
   

The women's compulsory competition soon saw Debora Sbei in the leading position after the first exercise (inside rocker), and on the wave of this Debora managed, in a constant and very technical competition (paragraph loop), to constantly fight for the podium deserving a wonderful third place.
This result is amazing if you think that she was never considered a cumpulsory athlete and that in this 2012 she won the Italian championships, she got a second place at the Europeans championships and third at the World championships: what can we say? Hard work, goodwill, sacrifices and technique always pay.

 
         
         
       
     

Nel 1987 pista di gare dei mondiali, oggi pista di prova! - In 1987 competition track for the World Championship, today trial track!

 
         
       
      La Nazionale Azzurra con l'Ambasciatore Italiano - Italian National Team with Italian Ambassador  
         
       
     

La squadra (allenatori) senza di me ... che li ho fotografati ! - Trainer Team without me... I shot the picture!

 
       
         
      Elis Carriero, Campione del Mondo - Ellis Carriero, World Champion  
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
       
         
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
      Classifica Obbligatori - Compulsory Figures competitions ranking  
         
       
      Il podio degli Obbligatori - Compulsory Figures competitions podium  
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
      Con la Nazionale Argentina - With the Argentina National Team  
         
       
         
       
      Andrea e Elias - Andrea and Elias  
         
       
         
       
         
       
         
       
      Debora con Antonio Merlo - Debora with Antonio Merlo  
         
       
         
       
       
         
         
     

Nel Libero Debora è stata ancora protagonista: prima nello short (poteva essere anche premiata con qualche dieci che non è arrivato), ha mantenuto ampiamente il primo posto con la gara del lungo, presentando un nuovo programma che ha entusiasmato il pubblico, per la coreografia e le difficoltà tecniche che attualmente è l'unica al mondo ad eseguire.

 
         
    In Freeskating Debora has been a lot more the star: first in the short program (she should have also received some tens that didn't come), she fully kept the first place with the long program, showing a new program that thrilled the audience, for the coreography and the technical difficulties which she's actually the only one in the world who can perform them.  
         
         
       
         
       
         
       
         
       
      Classifica del Libero - Freeskating competitions ranking  
         
       
      Il podio del Libero - Freeskating competitions podium  
         
       
         
       
         
       
      Punteggio del Programma Lungo - Long Program competitions ranking  
         
       
      Classifica della Combinata - Combined competitions ranking  
         
       
      Il podio della Combinata - Combined competitions podium  
         
       
         
       
         
       
         
       
       
         
         
     

Andrea è stato un po' più sfortunato: poteva salire sul podio, ma un errore nel programma corto e uno nel programma lungo hanno fatto sì che i giudici non aumentassero di molto il punteggio dello stile.... Bastava un piazzamento per salire sul podio, ma Andrea che voleva soprattutto pattinare per il pubblico ed entusiasmare, ha raggiunto lo stesso il suo scopo, vedendo il pubblico alzarsi in piedi alla fine del programma

 
         
   

Andrea was a little more ill-fated: he could have stepped on the podium, but because of an error both in the short and long programs the judges didn't give him a higher style score.... A placing was enough to step on the podium, but Andrea who mainly wanted to skate for the audience and thrill them, achieved his aim, by seeing the audience standing up at the end of the program.

 
         
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
       
         
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
     

Con le mie amiche della Spagna e del Paraguay, Gemma e Olga! - With my friends from Spain and Paraguay, Gemma and Olga!

 
         
       
      Shingo!!!...   
         
       
         
       
         
       
         
       
         
       
      Cristina e Gabriele - Cristina and Gabriele  
         
       
         
       
         
       
     

 

 
     

 
     

 
         
     

E infine ritorno a casa stanchi ma soddisfatti!

 
         
   

And at the end the journey back home, tired but satisfied!

 
         
         
       
         
       
         
       
         
       
       
         
     

E' doveroso ringraziare come sempre le persone che hanno permesso di raggiungere questi risultati:
innanzitutto la città di Calenzano che ci ha permesso di pattinare l'ultimo periodo prima dei mondiali sul loro meraviglioso impianto; grazie a Maurizio Nannucci, a Stefano Ceccarelli e a Antonella Cerbai oltre al sindaco di Calenzano e alle autorità comunali.
Grazie a Sandro Guerra che ha curato le coreografie con la cura e la bravura che sempre lo contraddistinguono, grazie al preparatore atletico Vittorio Gennaro e al fisioterapista Andrea Franchi, e personalmente a tutti i colleghi che mi sono stati vicini alle gare, facendo in modo che avessi il morale sempre alto e anche io, come allenatrice, potessi dare il massimo ai miei atleti!
Grazie a tutti!

 
         
   

I must tank as always all the people who allowed us to achieve these results:
first of all the city of Calenzano that allowed us to skate in the last period before the World championships on their wonderful structure; thanks to Maurizio Nannucci, Stefano Ceccarelli and Antonella Cerbai in addition to the Mayor of Calenzano and the town authorities.
Thanks to Sandro Guerra who cured the coreographies with the usual cure and skill that always distinguished him, thanks to the coach Vittorio Gennaro and the physiotherapist Andrea Franchi, and personally to all the co-workers who were near me during the competitions, allowing me to keep my mood high so that I, as trainer, could also give the best to my athletes!
Thank you to everyone!

 
         
     
    English Text
Si ringrazia Veronica Agostini per la traduzione!
Many thanks to Veronica Agostini for the translation!
 
         
         

 

 

Conteggio dei visitatori a datare dal 21 marzo 2009:

© 2007/2009 Sara Locandro

e-mail: saralocandro@saralocandro.it